スカイプ系の英語スクールはフィリピン人の講師が多いという話をしました。
「同じ英語だから別に良いじゃん」と考えているあなた、ちょっと待ってください。
日本語で同じように考えてみませんか。
例えば…
こんなに国土が狭い日本でも関西弁があり、博多弁、名古屋弁、東北弁といった具合に
さまざまな方言がありますよね。同じ言語でも、それぞれの土地ごとに定着・変化して
オリジナルの言語から変化していってしまうのです。
ですから、英語をネイティブで話す人たち、イギリス・アメリカの人と比べて
独特なアクセントなどを持ってしまいます。
(もっともイギリス英語とアメリカ英語ですら、その2つの英語の間でさまざまな差異があるわけですが)
英語の方言、という意味では、オーストラリア英語の話が良く知られているかもしれません。
オーストラリアでは「今日(today)」という単語を「トゥデイ」ではなく「トゥダイ」と発音します。
癖が移って「today」と言ったつもりが、知らず知らずのうちに「to-die(死ぬ)」と発音するようになっては、
ギョッとさせてしまいますよね。
オーストラリア英語で「today」が「to-die」と聞こえるように、フィリピン英語にも発音に癖があります。
日本人はよく英語のRとLの発音で苦労しますが、
フィリピンも同様にFとPの発音で苦労する人がいるそうです。
フィリピンでは英語が公用語として利用されてはいますが、母国語はタガログ語。
元々、浸透している言語の特徴に引っ張られてしまう部分があるのは当然だと言えるでしょう。
発音以外にもネイティブな英語との違いがあります。
それは言葉の使い回し。
フィリピン英語には独特の英語の使われ方がされる時もあるのです。
例えば「come」と「go」。
アメリカでは相手先に向かう時にI'm-comingと表現しますが、フィリピンではI'm-goingと表現します。
アメリカ人にしてみたら、「これから(そっちに)向かうよ」の意味ではなく
「これから外出するんだ」という意味に取りますよね。
他の例としては、「excuse-me」が「excuse」に短縮されてしまうとかでしょうか。
こうした例以外にも、細かい違いが多数ありますから、
ネイティブな人にとっては、フィリピン英語に対して「?」と思ってしまう場面もあるわけです。
フィリピン英語の特長について触れてきましたが、
イギリスやアメリカなどのネイティブな英語スピーカーと比べた時に一番気になるのは、
発音に抑揚のない人が多いところでしょう。
ネイティブな英語スピーカーは、会話をする際にでも抑揚を付けてリズミカルに話します。
単語にしても文章にしても、アクセントを置くべきところ、
自分が強調したいところを踏まえて美しく話すのです。これに対して、フィリピン英語は平坦。
日本語で言うと、電話で機械音声で応対される時のよう、とでも言うのでしょうか。
極めて事務的に、感情がこもっていない、聞く人によっては馬鹿にしているのか?
とでも思われてしまうような印象をネイティブな人には与えかねません。
また、ネイティブな人には、そんな発音のフィリピン英語に対して
「非常に聞き取りにくい」と思う人も多いようです。
そんなわけで、ここまで説明してきたようにネイティブとフィリピン英語ではさまざまな差があります。
『ネイティブ講師を頼むのか、フィリピン人講師を頼むのか』
そうした差を踏まえた上で考えるべきなのではないでしょうか。

本気の上達を目指せる教室を選ぼう
『短期間で間違いないビジネス英語を身に着けたい』『自己学習の実践の場がほしい』『雑談から交渉までビジネス英会話を極めたい』…ビジネスパーソンのために、本気の上達を目指せる総合ランキングがこちら。気になるスクールはとりあえず無料体験してみることをおすすめします。
レッスン内容の質の良さ、講師陣の優秀なコーチングスキルは、昔から数々のビジネスパーソンに支持されてきた。『ベルリッツメソッド』と呼ばれる、無駄を徹底的に削ぎ落とした上達プログラムが有名。